437. これって割に合わないよな。
Scenario : 今日は私の誕生日。この家で飼われて1年。ご主人を癒やして頑張ってきた。ご主人がプレゼントをくれたのだが、これがひどくて・・・。ご主人は可愛いってよろこんでるのだが、自分としては・・・。
「これって割に合わないよなー。」
"I don't deserve this!"
【ポイント】"deserve"はどんな状況にも使える便利な単語。
"deserve"は、ロングマンで次のように定義されています。
to have earned something by good or bad actions or behaviour
良い、あるいは悪い行動や行為によって何かを得たということ
「良いこと、あるいは悪いことによって」というところが、日本語の「報い」という表現と通じるところがあります。
英語で、"People get what they deserve."(人というものは自分にふさわしいものを得るものだ。)ということで、
「悪いことをすればいつかはその報いを受ける」→「因果応報」
となります。この四字熟語も、「良いこと、悪いこと」どちらでも使えるらしいですが、主に「悪いこと」に使われることが多いです。
「悪行の報い」という表現もあります。
She deserves the prize.
彼女にはその賞がふさわしいよ。
You deserve a better man.
あなたにはもっといい人がいるわよ。
What have I done to deserve this?I
こんなことになっちゃって、私が何したっていうの?
He deserves this place in the team.
彼がそのチームでこの地位にいることは当然のことだよ。
He doesn't deserve you.
彼にはあなたはもったいないわ。
Do you think you deserve this?
自分にはこの価値があると思ってんの?
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。