454. そんなに逼迫(ひっぱく)してるの?
Scenario : 先日スーパーにいったら、まさかと思ったが、除菌シートが全くない。除菌スプレーもだ。マスクや人工呼吸器も足りないということで、改めて日常ではない怖さを覚えた。トイレットペーパーもだと聞いて、驚いた。
「そんなに逼迫(ひっぱく)してるの?」
"Is it really that dire?"
【ポイント1】会話では"that"は「そんなに~」という意味の副詞で使える。
"that"は、「その」という意味で名詞の前に置いて使うことは学校で習いますが、日常会話では、"long"や、"big"などの形容詞の前に置いて、驚きの感じをこめて、使うことがあります。
The movie wasn't that good. その映画はそんなに良くなかった。
といったように、否定で使うと「それほどでもない」という感じが出せます。
【ポイント2】日本語の意味を正しくとらえよう。
コロナウィルスに関する報道で、「~が逼迫(ひっぱく)している」という表現をよく聞きます。普段はあまり使わない言葉です。「とても状態が悪い」という意味で使います。
"dire"も同じで日常生活でよく使う言葉ではありませんが、
ロングマンの定義では、
"extremely serious or terrible"となっているので、日本語の「逼迫している」とほぼ同じと考えていいでしょう。
warnings of dire consequences 逼迫した状況の警告
The situation is dire. 状況は逼迫している。
のように使い、何かに「困窮している」という意味では、"be indire of ~”という表現もあります。
They are in dire need of facial masks.
彼らにはマスクが緊急に必要だ。
マスクが全然足りない。
She is in dire need of fresh air.
彼女には新鮮な空気が今すぐに必要だ。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。