らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

447. 人との間隔は1メートル以上開けてください。

Scenario : コロナウィルス感染拡大を防ぐには、人と近距離で接触しないことだ。桜の季節だが、今日公園に行ったら、入り口でこういわれた。


「人との距離は1メートル以上とってください。」



"Please stay at least one meter away from individuals."


【ポイント】「ソーシャルディスタンシィング」と「ソーシャルディスタンス」は違うこと。


「人との距離をとる」表現は、色々あります。コロナウィルスで最近、「人と人の距離をとって・・・」という言葉がよく耳に入ります。この場合、英語でよく使われているのが、
"social distancing" ソーシャルディスタンシィング
という単語です。


これは、"social distance"(ソーシャルディスタンス)とは違います。


”social distance"は「社会から遠ざかること」「社会との隔たり」のことをいいます。


英語でも盛んに言われている、「人と人との間隔をとるように」というのは、「人と人との間に空間を空ける」ということなので、"social distance"ではなく、”social distancing"を使わなくてはなりません。


"social distancing"を使った表現をあちこちから拾ってみました。


Create more personal space between yourself and others. This is called social distancing.
他の人との間にスペースを作って下さい。これを「ソーシャルディスタンスィング」と言います。


How do I practice social (physical) distancing? 
どうやって人との距離をとればいいですか?


Keep at least 6 feet between yourself and others, whenever possible.
できれば常に人との距離を少なくとも6フィート保って下さい。


Do not gather in large crowds.
大勢で集まることは止めて下さい。


Practice social (physical) distancing.
人との距離をとって下さい。



WHOは混同を避けるために、"social"の代わりに"physical"を使うことを勧めています。人に実際に会わなくても、インターネットやSNSを通して、人とつながることができるからです。


学校や職場の閉鎖や、症状がある人を隔離したり、人の動きを制限したり大勢で集まることを止めたりすることも、"social distancing measures"(ソーシャルディスタンスィングの手法)です。


Englishラボのらぼでした。