らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

473. おかしなこと言うなよ。。

Scenario : 昨今のコロナウィルス感染では、様々なデマが聞こえてくる。アルコール消毒がいいというので、アルコール入りの消毒剤を買いに行ったがどこも売り切れ。お酒のアルコールでも代用できると聞いた友人は、お酒を飲むと感染予防になるんじゃないか、というので、こう言った。


「おかしなこと言うなよ。」



"Don't talk nonsense."



【ポイント】"talk"には他動詞としての、口語的な用法がある。


"talk"は普通、自動詞です。
× talk me
○ talk to me
× talk your feelings
○ talk about your feelings


ところが、ビジネスや政治などについて、自分の意見を述べるときに、
talk bisiness や、talk politicsという、他動詞的な表現をすることがあります。口語的な用法です。


"talk sense"も同様で、口語的な言い回しです。
ロングマンには次のようにイディオム扱いで載っています。


"talk sense"
to say things that are reasonable or sensible – often used when you think someone has 
just said something silly
理にかなっている、あるいは良識があることを言うこと。しばしば人が何かおかしなことを言ったと思う時に使われる


"Don't talk nonsense!" ="Talk sense!"


というわけですね。



Talk sense! There’s no way we can afford a new car!
おかしなこと言うなよ!僕たちに新車がかえるわけないじゃないか。


ところで、今日のフレーズのシチュエーションにある、飲酒とコロナウィルスとの関係についてのWHOの説明を載せておきますね。


Q: Does drinking alcohol prevent the new coronavirus?
Q:アルコールを飲むことで新型コロナウィルス感染予防になるのでしょうか?

A: No, drinking alcohol does not protect you from coronavirus infecting. Alcohol should always be consumed in moderation and people who do not drink alcohol should not start drinking in an attempt to prevent the infection.

A:なりません。アルコールを飲むことでコロナウィルスの感染を防ぐことはできません。アルコールは常に節度を持って飲むべきであり、普段アルコールを飲まない人が感染しないようにといって飲み始めるべきではありません。



Englishラボのらぼでした。