474. 昔からの友達だよ。
Scenario : 夫に女性から電話がかかってきた。何やら親しげに話している。仕事の電話ではなさそうだ。後で誰だったのかと聞くと、ひとことこれだけ。
「昔からの友達だよ。」
"She is a friend from way back."
【ポイント】「から」は"since"か"from"か?
"since"は、完了形と共に使われます。現在まで継続している感じを表します。
"since"は接続詞としても、前置詞としても使えます。
I've known them since I was a child. 子供のころからずっと知ってるよ。
She has been here since 7 o'clock. 7時からずっとここにいる。
"from"は場所や時間の「起点」を表します。終点は"to"であらわします。
単に、始まりと終わりを示しているだけです。
The shop is open from 10 o'clock to 6 o'clock. その店は10時から6時まで開いています。
It takes 2 hours from here to Tokyo. ここから東京まで2時間です。
今日のフレーズでは、"from"を使っているため、"She has been....."とならず、関係を説明しているだけの現在形であり、「ずっと」といった継続性は感じられません。
「彼女は、古いともだち」「昔の友達」といった表現もできます。
「高校の(時の)ともだち」→ "She is a friend from high school"という言い方もあります。
"We have known each other since a long time ago."
とすれば、「ずっと知ってる」「長い付き合い」という継続性が感じられます。
"from way back"は口語で、「ずっと昔から」というイディオムです。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。