478. 彼は「見ざる聞かざる」の人だからさ。
Scenario : 友人の所属する体育クラブの顧問がパワハラで訴えられたらしい。。顧問と個人的にも親しくしていコーチは、騒動に巻き込まれるのを避けて、ここのところずっと練習にも参加していない。自分の周りの人たちは、コーチのことをこう言っていた。。。
「彼は「見ざる聞かざる」の人だからさ。」
"He is famous for "hear no evil, see no evil" attitude."
【ポイント】ことわざなどを会話に取り入れてみる。
ことわざをそのまま使ったり、一部を使ったり、何かを付け足したりして、会話に取り入れると一段上のコミュニケーションがとれます。
今日のことわざは、英語ではもうひとつ、"speak no evil"が付いて、日本語では「言わざる」がつきます。日本では、このことわざには2通りの意味があり、ひとつは子供は「悪いものを見ない、聞かない、言わない」で素直に育つべきだ、というもの。もうひとつは、いわゆる都合が悪いものを避ける「処世術」として使われるものです。
今日のフレーズでは、"speak no evil"が抜けて短くして、その後に"attitude"(態度)を付けています。こう言う場合は、ことわざに「~的な」をつけて形容詞的に使っているわけです。
"attitude"だけでなく、"person"(~の人)、"behavior"(~的な行動)、"way of thinking"(的な考え方)を付けたりしてみてください。"a kind of"をつければ、「~的な」という意味をはっきり言うことができます。ただし、会話の中だけですよ。。。
次のようになります。
ここにことわざ
↓
He is a "=========" kind of person. 彼って~の人よ。
I like his "==========" way of thinking. 彼の~的な考え方が好き。
I don't like his "========" attitude. 彼の~的な態度が嫌い。
たとえば、こんなことわざが使えそうです。
Seeing is believing.(百聞は一見にしかず)
A word is enough to the wise. (一を聞いて十を知る)
Love me, love my dog.(坊主憎けりゃ袈裟まで憎い)
Killing two birds with one stone.(一石二鳥)
No pain, no gain.(虎穴に入らずんば虎児を得ず)
Where there is a will, there is a way. (為せば成る、なさねばならぬ何事も)
Custom makes all things easy. (習うより慣れろ)
また、ことわざ自体を少しアレンジして、
"You killed three birds with one stone!" 「ひとつで3つも得しちゃったね。」
"Where there is love, there is a way." 「愛があればどうにかなる。」
のようにしてみてもいいかも。。。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。