らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

499. ベッドの足のところに、イヤリングが落ちてたんだけど。

Scenario : 部屋を掃除していて、何か堅いものを踏んだので、何かと思ってみると片方のイヤリングだった。誰のかなと思って家族に尋ねた。


「私のベッドの足のところに、イヤリングが片方落ちてたんだけど。。。」



"I found an earring at the foot of my bed."


【ポイント1】"foot"が体の一部ではないときの意味。


人間で「足」は、もうひとつの漢字、「脚」がありますね。
「足」が"foot"で、くるぶしから先の部分で、「脚」は付け根から下全体です。


ロングマンではどのように説明しているのかなと思って調べてみたら次のようになっていました。


"foot"
the part of your body that you stand on and walk on
人が立ったり歩いたりするときに身体を乗せる部分


"leg"
one of the long parts of your body that your feet are joined to, or a similar part on an animal or insect
人間の体の長い部分のうちの一つで、足がつながっている部分。あるいは動物や昆虫の同様の部分


言葉で説明するのって難しいですね。。。(´;ω;`)


"leg"のもうひとつの定義に、
"one of the upright parts that support a piece of furniture"(家具を支えるまっすぐな部分)とあり、
椅子や、テーブルの「脚」は、"leg"となります。
日本語には、「三脚」という表現がありますね。
今回のフレーズでは、「ベッドの足」という表現で、"foot"を使っていたのでメモしていました。(#^^#)


英語の例(ロングマンより)
One of the legs on the table was a bit wobbly.
そのテーブルの脚が一本ぐらぐらしていた。


a three-legged stool
三本脚のスツール


人間以外で使う場合は、ロングマンの定義に沿ったイメージで使うしかありませんね。


しかし、次の定義にあてはまる場合は"leg"は使えません。


"the lowest part of something"
物の一番下の部分



the foot of a page
ページの脚部 (日本語では「脚」を使っているんですね!)


the foot of the mountain
山のふもと


Englishラボのらぼでした。