520. 飲み屋をハシゴしてたのね。
scenario : コロナウィルス感染流行の非常事態宣言は解除されたものの、まだまだ以前の日常を取り戻すには時間がかかりそうだ。最近は「新しい日常」を作るという言葉を盛んに聞くようになった。このように言われるのも、昔のことになるのか・・・。
「飲み屋のハシゴしてたのね。」
"You were on a pub crawl."
【ポイント】元々の意味から状況を想像しよう。
ロングマンを引くと時々イメージ画像がついていることがあります。
"crawl"を引くと、このような画像がついていました。
あかちゃんの「ハイハイ」ですね。
改めて書いてみると、面白い日本語です。「這う(はう)」からきているのでしょうが、「ハウハウ」ではなく、「ハイハイ」するになるのですね。「ハイハイ」という言い方は赤ちゃんにしか使いません。が、「這う(はう)」は、日本語では一般的に両足で立てないで、両手をついて四つん這いになって進む様子を言う時に使います。
それを英語で説明すると次のようになります。
to move along on your hands and knees with your body close to the ground
身体を地面近くにして、手と膝で動くこと
英語には、"crawl into bed"、"crawl out of bed" ということがありますが、日本語には、「這い出る」はあっても一般的に「這い入る」は言わないと思います。「這ってベッドまで行く」と言うのが普通でしょう。
また、"crawl"には、「ゆっくり進む」という意味もあって、渋滞にはまった車の動きなどを表現することができます。
The traffic was crawling along. 車がノロノロ走っていた。(連休の高速の様子)
水泳の「クロール(front crawl)」は速いのにね。。。
水泳では、「クロール」のことを、「自由形(freestyle stroke)」ということがあります。ウィキペディアには次のように説明されています。
The term 'freestyle stroke' is sometimes used as a synonym for 'front crawl', as front crawl is the fastest swimming stroke. It is now the most common stroke used in freestyle competitions.
「(水泳の)フリースタイル」というのは、「フロントクロール」と同義語として用いられることがある。「フロントクロール」とは、最も早い泳法である。自由形の競技では、「フロントクロール泳法」が最も一般的に用いられている。
ところで、"pub-crawl"は、イギリス英語で会話の中で使われます。ロングマンの定義では次のようになっています。
a visit to several pubs, one after the other, during which you have a drink in each pub
パブを次々と訪れて、それぞれのパブで飲むこと
a Saturday night pub-crawl 土曜日の夜のパブクロール
"pub"がイギリス的なんですね。アメリカでは"bar"という方が多いように思います。
"pub"には、食べ物が付いてきて、飲んだり食べたりのイメージ、"bar"は静かにアルコールを楽しむっていう感じだと思います。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。