52. 手ぶらで帰ってくるわけにいかないでしょ。
Situation:
我が社には海外研修というものがある。2週間アメリカに行って、現地の視察やビジネスチャンスを探るものだ。大変な毎日なのだが、オフには自由時間もあり、プライベートに楽しめる。結構まわりからは「いいね~!」なんて言われたりする。帰国にあたっては、同僚におみやげを買ってかえる。
「手ぶらで帰ってくるわけにいかないでしょ。」
I couldn't come back empty-handed.
【ポイント】be動詞以外の動詞の後ろに形容詞を置く場合があります。
”empty-handed"は形容詞です。
He came back empty-handed. とすると、He came back. の状態を説明しています。
彼は戻ってきた → どのような状態で? → 手ぶらで
"empty-handed"という形容詞は、実際に手に持てるものだけでなく、「目に見えない成果が出せずに帰る」といった意味でも使えますよ!
He came running. の現在分詞も同じように考えることができます。
彼は来た。→ どのような状態で? → 走って
He went to bed tired.
彼は寝た。→ どのような状態で? → 疲れて
I woke up sick.
起きた どのような状態で? → 気分が悪い
といった具合です。
~ingやedは、分詞となって形容詞の働きをしています。
らぼでした。
Englishラボのジュニアアソシエイトです。
English ラボ |Englishラボと仲間達 |オンライン英語研究会|参加費無料
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。