らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

52. 手ぶらで帰ってくるわけにいかないでしょ。

Situation:

我が社には海外研修というものがある。2週間アメリカに行って、現地の視察やビジネスチャンスを探るものだ。大変な毎日なのだが、オフには自由時間もあり、プライベートに楽しめる。結構まわりからは「いいね~!」なんて言われたりする。帰国にあたっては、同僚におみやげを買ってかえる。


「手ぶらで帰ってくるわけにいかないでしょ。」




I couldn't come back empty-handed.



【ポイント】be動詞以外の動詞の後ろに形容詞を置く場合があります。


”empty-handed"は形容詞です。
He came back empty-handed. とすると、He came back. の状態を説明しています。
彼は戻ってきた → どのような状態で? → 手ぶらで


"empty-handed"という形容詞は、実際に手に持てるものだけでなく、「目に見えない成果が出せずに帰る」といった意味でも使えますよ!


He came running.  の現在分詞も同じように考えることができます。
彼は来た。→ どのような状態で? → 走って


He went to bed tired.
彼は寝た。→ どのような状態で? → 疲れて


I woke up sick.
起きた どのような状態で? → 気分が悪い


といった具合です。
~ingやedは、分詞となって形容詞の働きをしています。


らぼでした。

Englishラボのジュニアアソシエイトです。
English ラボ |Englishラボと仲間達 |オンライン英語研究会|参加費無料