らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

548. ふざけてるだけですよ。

Scenario: 教室に入ると、一人の生徒がもう一人の生徒の制服をつかんで振り回している。誰も止めようとせず見て笑っているので、大声でやめるよう注意した。すると振り回していた生徒がこういった。


「ふざけてるだけですよ。」



"We're just messing around."


【ポイント】状況によって言い方が違う日本語の「ふざける」。


日本語の「ふざける」という言い方は、使い方で意味が違ってきます。


大辞林には、大きく次の3通りの意味が載っています。


①冗談を言ったり、おどけたことをしたりする。 
②子供などが浮かれて騒ぎまわる。 
③(「ふざけた」「ふざけている」の形で)人を馬鹿にしたようなふるまいをする。 「 - ・けた真似をする」 〔相手に対する非難や怒りの気持ちを込めて用いる。また、「ふざけるな」「ふざけるんじゃない」などの形で、感動詞的にも用いる〕


今日のフレーズの「ふざけてるだけですよ。」と言った状況では、①の、「冗談を言ったり、おどけたことをしたりする。」という意味になります。


大辞林の3通りの意味ごとに、対応するいくつかの英語表現をあげておきますね。
(中には使い方によっては、人に不愉快な気持ちを与える場合があるので、気をつけてください。)


①  「冗談を言ったり、おどけたことをしたりする」という意味で使われる場合。
②  「子供などが浮かれて騒ぎまわる」という意味で使われる場合。


act up 
if children act up, they behave badly
子供が悪い態度をすること

He’s a tough kid and he acts up a lot.
彼は元気がよすぎていっぱい悪さをする。


fool around 
to waste time behaving in a silly way or doing things that are not important 
馬鹿げた振る舞いをしたり、どうでもいいことをしたりして、時間を無駄に使うこと。

He always used to fool around in class.
彼は授業中いつも馬鹿なことばかりしていた。


American English (アメリカ英語では・・・)
to spend time doing something that you enjoy, but that does not have a particular purpose 
楽しんでいるのだが、特にはっきりした目的がないことをしていること。

The boys were out in the yard, just fooling around.
男の子たちが庭に出て、馬鹿さわぎしてたよ。


kid
informal 
(正式な言い方ではない)
to say something that is not true, especially as a joke
特に冗談など真実ではないことを言うこと

Don’t get mad – I was only kidding.
起るなよ。ただの冗談だったんだ。


just/only kidding という形で使う。 (冗談だろ?ふざけてんのか?など。)
No kidding?
Are you kidding (me)?
You’re kidding (me).


kid around 
informal  
(正式な言い方ではない)
to behave in a silly way
馬鹿げた態度を取ること

Stop kidding around and listen.
ふざけるのは止めて聞きなさい。



「人を馬鹿にしたようなふるまいをする」という意味で使われる場合。


screw you/him etc
spoken not polite   
(口語で丁寧な言い方ではない)
an offensive expression used to show that you are very angry with someone
相手に対して強い怒りを表して使う、人を見下した表現

Screw you!    くたばれ! ふざけんな!


(That's) Bullshit!
spoken not polite 
(口語で丁寧な言い方ではない)
something that is stupid and completely untrue 
ばかげていて全く真実ではないこと

Forget all that bullshit and listen to me!
そんなふざけたことはみんな忘れて私の言うことを聞きなさい!


Don't be silly!
Don't be stupid"
どちらも、「馬鹿なこと言うな!」「ふざけるな!」という意味になりますが、ロングマンによると・・・


Silly sounds much gentler than stupid.
"silly"のほうが、"stupid"よりずっと柔らかい言い方である。


ということです。


Englishラボのらぼでした。