548. ふざけてるだけですよ。
Scenario: 教室に入ると、一人の生徒がもう一人の生徒の制服をつかんで振り回している。誰も止めようとせず見て笑っているので、大声でやめるよう注意した。すると振り回していた生徒がこういった。
「ふざけてるだけですよ。」
"We're just messing around."
【ポイント】状況によって言い方が違う日本語の「ふざける」。
日本語の「ふざける」という言い方は、使い方で意味が違ってきます。
大辞林には、大きく次の3通りの意味が載っています。
①冗談を言ったり、おどけたことをしたりする。
②子供などが浮かれて騒ぎまわる。
③(「ふざけた」「ふざけている」の形で)人を馬鹿にしたようなふるまいをする。 「 - ・けた真似をする」 〔相手に対する非難や怒りの気持ちを込めて用いる。また、「ふざけるな」「ふざけるんじゃない」などの形で、感動詞的にも用いる〕
今日のフレーズの「ふざけてるだけですよ。」と言った状況では、①の、「冗談を言ったり、おどけたことをしたりする。」という意味になります。
大辞林の3通りの意味ごとに、対応するいくつかの英語表現をあげておきますね。
(中には使い方によっては、人に不愉快な気持ちを与える場合があるので、気をつけてください。)
① 「冗談を言ったり、おどけたことをしたりする」という意味で使われる場合。
② 「子供などが浮かれて騒ぎまわる」という意味で使われる場合。
act up
if children act up, they behave badly
子供が悪い態度をすること
例
He’s a tough kid and he acts up a lot.
彼は元気がよすぎていっぱい悪さをする。
fool around
to waste time behaving in a silly way or doing things that are not important
馬鹿げた振る舞いをしたり、どうでもいいことをしたりして、時間を無駄に使うこと。
例
He always used to fool around in class.
彼は授業中いつも馬鹿なことばかりしていた。
American English (アメリカ英語では・・・)
to spend time doing something that you enjoy, but that does not have a particular purpose
楽しんでいるのだが、特にはっきりした目的がないことをしていること。
例
The boys were out in the yard, just fooling around.
男の子たちが庭に出て、馬鹿さわぎしてたよ。
kid
informal
(正式な言い方ではない)
to say something that is not true, especially as a joke
特に冗談など真実ではないことを言うこと
例
Don’t get mad – I was only kidding.
起るなよ。ただの冗談だったんだ。
just/only kidding という形で使う。 (冗談だろ?ふざけてんのか?など。)
No kidding?
Are you kidding (me)?
You’re kidding (me).
kid around
informal
(正式な言い方ではない)
to behave in a silly way
馬鹿げた態度を取ること
例
Stop kidding around and listen.
ふざけるのは止めて聞きなさい。
③ 「人を馬鹿にしたようなふるまいをする」という意味で使われる場合。
screw you/him etc
spoken not polite
(口語で丁寧な言い方ではない)
an offensive expression used to show that you are very angry with someone
相手に対して強い怒りを表して使う、人を見下した表現
例
Screw you! くたばれ! ふざけんな!
(That's) Bullshit!
spoken not polite
(口語で丁寧な言い方ではない)
something that is stupid and completely untrue
ばかげていて全く真実ではないこと
例
Forget all that bullshit and listen to me!
そんなふざけたことはみんな忘れて私の言うことを聞きなさい!
Don't be silly!
Don't be stupid"
どちらも、「馬鹿なこと言うな!」「ふざけるな!」という意味になりますが、ロングマンによると・・・
Silly sounds much gentler than stupid.
"silly"のほうが、"stupid"よりずっと柔らかい言い方である。
ということです。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。