554. 家を2時に出たとして、街まで50分だな。
Scenario: 郊外に住む父が、同窓会に出席するために街まで行くと言う電話があった。同窓会は5時からなので、その前にちょっと会いたいという。携帯に連絡するようにいったのだが、3時になっても連絡がない。母に電話したら2時に友人の車に乗せてもらって、自宅を出たという。
「2時に家を出たとして、街まで50分だな。」
"Assuming he left home at 2, he's got a 50-minutes ride into the city."
【ポイント】"If"の代わりに"Assuming"を使ってみる。
"assume"というのは、日本語では、「想定する」という意味です。
これを、"Assuming....."にして、接続詞的に使うことができます。
例 (ロングマンより)
Assuming that you get a place at university, how are you going to finance your studies?
大学に籍を置くとして、どうやって授業料を工面するつもりかね?
"Assuming (that)....."の他に、動詞を接続詞的に使えるものがあります。(文頭に置いても、カンマの後に置いても構いません。)
Provided (that)....
Given (that).....
例
He can come with us, provided he pays for his own meals.
一緒に来てもいいよ、食事代自分で出すんだったらね。
There's no annual fee provided that you use the credit card at least six times a year.
クレジットカードを最低年6回おつかいになれば、年会費は無料です。
Given that the patients have some disabilities, we still try to enable them to be as independent as possible.
患者に障害があるということを考えて、なるべく一人でできるようにしてあげよう。
I think I did all right, given that I didn't study much for the test.
テスト勉強をあまりしなかったと思えば、自分は良くやったと思うよ。
【ポイント2】"get a ride"は「車に乗せてもらう」という言い方。
"I got a ride from my brother."
兄に乗せてもらった。
のように使います。
"get"が"take"になると、自分で運転していくことになります。
"get a free ride"になると、「ただ乗りする」ですが、
ロングマンには、
"get/take a free ride"の意味として、次のように書かれています。
informal
to get something without paying for it or working for it, because other people are paying or working for it
口語
他の人が払ってくれたり、働いたりしてくれたから、お金や労力を払わないで、ものを手に入れること。
日本語でも、「ただ乗りする」を比喩的に使うことがありますね。。。同じです。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。