584. 汗だらけじゃない。横になるのはシャワーしてからにして!
Scenario: 夫が仕事から戻って来た。今日は猛暑で、営業で歩き回ってかなり疲れているようだ。ソファーに横になろうとするので、こう言った。
「汗だらけじゃない!横になるのはシャワーしてからにして!」
" You're a sweaty mess!"
"You're not laying on anything in the house until you shower."
【ポイント】ひどい状態に、"mess"を使う。
「汚れている」、「整理整頓ができていない」、「混乱状態だ」、「乱れている」などが"mess"のひと言で済むことがあります。
名詞なので、今日のフレーズのように形容詞をつけて、状態に具体性を添えることもできます。
使い方をロングマンから拾いました。
What a mess!
ぐちゃぐちゃじゃない!
汚いなあ!
ばらばらだよ!
Sorry – the place is a bit of a mess.
ごめんね。かたづけてなくて。
掃除終わってなくて、ごめんね。
むさ苦しいところですがどうぞ。
When I got home, the house was a complete mess.
家に着くと、中は全くごちゃごちゃな状態だった。
My hair's a mess.
髪がひどい状態なの。
There is still a way out of this economic mess.
この経済の混乱状態から抜け出す方法がまだある。
Eric! Get in here and clean up this mess!
エリック!こっち来て、掃除してきれいにしなさい。
【ポイント2】 "not"と"until"を使って、時間の前後関係を表す。
「~してから」とか「~する前に」というときは、"after"や"before"を使いますね。
今日のフレーズのように、
You're not laying on anything in the house until you shower.
"not"と"until"を使って、
「シャワーをするまで」
「家の中のどんな物の上にも寝そべらないで」
となり、"until"を使っているために、「それまではずっと」といったニュアンスが出せます。
また、"until now"だけで、次のような受け答えもできますよ。
A : "I have never thought about it." そんなこと考えたこともなかったよ。
B: "Until now." やっとわかったか。(自分が今言ったから考えが変わっただろ。)
ロングマンには次のような補足説明がついています。
You usually use until now when a situation has just ended or changed.
until nowはある状況が終わったあるいは変わったときに使う。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。