586. いつもならゆっくりして旧友とつもる話するんだけど。
Scenario : お盆に帰省して、久しぶりに友達と会う約束をしていたのだが、コロナウィルス感染拡大の影響で、自粛ムードが高まり、キャンセルすることにした。残念だけどしかたがない。コロナさえなければ・・・。
「ゆっくりして、旧友とつもる話するんだけどね。」
"I could kick back and catch up with my old friend."
【ポイント1】現在のことに過去形を使うとは?
日本語で、「~なのに・・・。」と「~だけどね・・・。」ということがありますね。
実際のことなら、
「~です。」とか、「~なのだ。」という言い方で、はっきり言うことができます。
「もし」を使って仮定の場合を表す時は、"If"をつけて、
「もし~ならば、~なのだ。」ということができます。
「もし500円持っていれば、ハンバーガーが買える。」
英語では、"If"をつけて、
"If you have 500 yen, you can buy a hamburger."
となります。
では、次のように言ってみましょう。
「500円もっていれば、ハンバーガーが変えるのに・・・。」
⇩
"If you had 500 yen, you could buy a hamburger."
この2つの文の違いは、
始めの文は、ただ事実を伝えただけ。
後の文は、「実際は500円持っていないので、ハンバーガーは買えない。残念だ。」
ということが伝わります。
「現在のことだけど、過去形を使う」という説明より、
ここで過去形を使っても、誰も過去のことだと思わないから大丈夫、ということで過去形を使っているだけです。
日本語でも、
「500円もっていたら」と過去形を使ってますね。同じことです。
【ポイント2】主節だけ言うことが多い、仮定法。
学校で文法で「仮定法」を習うときは、公式のように、
If +S +過去形 ~、S +助動詞の過去 +動詞の原形 ~」
と書かれていることが多いと思います。
"If"がついている部分(ここでは前半)が副詞節、後ろが主節です。
今日のフレーズは、主節だけを使ったもので、実際の会話では、このパターンがとても多いのです。つまり、
助動詞の過去形、
could
would
might
should
を使うわけです。
主節だけ言うのですが、
"If"の部分を意識して(省略して)、言っているわけです。→今日のフレーズの場合は、わざわざ言う必要がないからです。
ロングマンから、例を拾ってみます。
Most accidents in the home could be prevented.
(もし注意していたら)家でおこるほとんどの事故は防ぐことができるのだが・・・。
It could be weeks before we get a reply.
(もし、質問を送ったとしても)返事がくるまでに数週間かかるだろうが・・・。
You could get into even worse trouble.
(もしも、そんなことをしたら)もっと悪い状態になるかもしれないのに・・・。
Could you help me with these boxes?
(もしよろしければ)この箱運ぶの手伝っていただけますか?
※参考書などで、「可能性」、「推量」、「丁寧」を表すと説明されているのは、"If"の部分を言わないため、結果的に、「できるのに」とか「だろうに」とか「いただけますか」などの表現になる、ということです。
日本語の表現には、こだわらず、「その状況に応じた気持ちを込める」だけで、表現は自由に考えたらいいのですよ。
まとめ
助動詞の過去形を使って、「もし」の気持ちを込めて、直接言葉にしない部分まで相手に伝えましょう。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。