588. これ、有料だよ。
Scenario: マイバッグを忘れたので、レジでもらおうと思ったのだが、「袋、ご入り用ですか?」と聞かれ、「はい。」と答えると、「5円いただきます。」と言われた。無料だと思っていたが、妻がこう言った。
「これ、有料だよ。」
"They charge us for this service."
【ポイント】充電だけではない、"charge"を使おう。
日本語でも「チャージする」という言い方をよく使います。英語の"charge"を使う場合の例文をロングマンを参照してまとめてみました。
① 支払いに関する場合に使う
The hotel charges $125 a night.
そのホテルは一泊125ドルだよ。
The restaurant charged us $40 for the wine.
そのレストランでワインに40ドルとられた。
We won’t charge for delivery.
配達料はいただきません。
The gallery charges an entrance fee.
そのギャラリーは入館が有料だ。
Wilson charged the drinks to his room.
ウィルソンは飲み代を彼の部屋に付けた。
I charged the shoes on Visa. (米語)
靴をカードで買った。
②犯罪や疑惑、違法なことに関して使う
Gibbons has been charged with murder.
ギボンズは殺人容疑をかけられている。
The following morning, he was arrested on a charge of burglary.
次の日、かれは強盗容疑で逮捕された。
Wallace denied charges that he had lied to investigators.
ウォレスは調査員たちに嘘をついたという疑惑を否定した。
③ 充電する場合に使う
Leave the battery on charge all night.
バッテリーを一晩中充電しておいてくれ。
The shaver can be charged up.
そのシェーバーは充電できる。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。