595. 全て思い通りになるとは限らないよ。
Scenario: 新しいプロジェクトを立ち上げて順調に進んでいた矢先、コロナウィルス感染が拡大し始め、海外との取引も止まったままだ。こんなはずではなかった。友人と飲みながら話もできない。皆にこう言われる。。。
「全て思い通りになるとは限らないね。」
"Not everything is gonna go your way."
【ポイント】部分否定の"not"の扱いについて。
英語では、
all (全ての)
every (あらゆる)
always (いつも)
necessarily (必ず)
quite (全くの)
completely (完全に)
などの前に"not"があれば、「部分否定」→「~というわけではない」という意味になります。
"Not everything is gonna go your way."
と言うべきところを、
× "Everything is not gonna go your way."
とすると、紛らわしいのです。
"Nothing is gonna go your way."
なら「何やってもダメ」ということがはっきり伝わります。
"Not everything~"とすると、「すべてが~とは限らない」と伝わります。
"All of them aren't rich. " も紛らわしいです。
「全員が金持ちではない。」のなら、
"All of them are poor."
"None of them are rich."
と言うべきです。
はっきり伝わる言い方が他にあるなら、そちらのほうを選ぶ。これが基本です。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。