656. 安くしてくれたんだ。
Scenario: 旅行先のフリーマーケットで素敵な古い花瓶を見つけたので、買いたいと思ったが、結構高い値段がついている。よく見ると底に小さな傷があった。そういうと・・・。
「安くしてくれたよ」
"He gave me a discount."
【ポイント】「値下げ」の表現を覚えよう。
「ディスカウント」という言葉は日本語の中で定着していますが、それを英語で使おうとすると、どう言えばいいのでしょう?
主な表現をまとめてみました。(ロングマンを参照しています。)
Members get a 15% discount.
会員は15%引きです。
Employees can buy books at a discount.
社員は社員価格で本を購入できる。
Many theatrers give discounts to students.
多くの劇場には学生割引がある。
I asked for a discount because the vase was slightly damaged.
その花瓶は少し痛んでいたので値段を下げてくれるよう頼んだ。
Staff are entitled to a 20% discount.
スタッフは2割引きの特典がある。
Some of the hotels offer special discounts during the winter.
冬の間特別割引をしているホテルがある。
The magazine is offering readers a 15% discount on its subscription fees.
その雑誌は定期購読すると15%の値引きがある。
The bus company offers discount fares to pensioners.
そのバス会社は年金生活者に割引運賃を提供している。
Tickets are $9, with a $2 discount for kids.
チケットは9ドルよ。子供は2ドル引き。
Do you get a discount if you pay in cash?
現金で払ったら、割引があるの?
This book was discounted to as little as $5.
この本は5ドルという安い値段まで下げられた。
※らぼの裏話
実は、今日のフレーズ、実際は、"He gets me a discount."と"get"を使っていたのです。
ど"He gets me ・・・"も"He gives me・・・"も、ちらも「安くしてくれる」でいいと思ったのですが、気になって両方の違いを考えてみました。
ポイントは、"get"が"bring"の意味で使われているということ。
"I'll get you some water." 「水、とってきて(持ってきて)あげるよ。」の"get"は"bring"の意味で使われています。そこには、"He gives me a discount."では現れない微妙な何かがある・・・、と思って書き留めていたのです。(もしかして、ネイティブの言い間違い?と思いましたが、その場では違和感がなく・・・。)
"He gets me a discount."を考えると、「私に値引きを取ってきて(持ってきて)くれる。」となり、ニュアンスとしては、「俺が行くと(顔なじみだから)店は安くなるようにしてくれるんだ。」といった感じになると思います。
実際"He gets me a discount."を聞いたシチュエーションは、ある人が友人(He)に誘われていったパブでのひとことでした。色々飲んだり食べたりしたのに、会計が実際より安いのです。日本式に言うと、その友人がなじみの客だから、店が何かしらの計らいで引いてくれたということです。
というわけで、そのシチュエーションがちょっと日常的ではなかったので、"get"を一般的な"give"に換えてしまいましたが、考えてみると面白かったので、裏話として書くことにした次第です。m(__)m
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。