687. 男をだまして10万ドルとったんだ。
Scenario: テレビで若い女性が逮捕されて、連行されるところが報道されていた。何があったのか、夫に聞くと・・・。
「男をだまして1万ドル巻き上げたんだ。」
"She conned a guy out of 10 grand."
【ポイント1】"grand"と勘違いしやすい単語。
日本語の発音は、「あいうえお」は母音だけ、後は子音にすべて母音が付いた発音です。
"book"や"cut"の最後の"k"や"t"には母音が付いていないので、日本人には聴き取りにくく、時には消えているように聞こえます。
また、"d"と"t"の子音は、似ているので「グランド」が「グラント」だと聞こえてしまう場合があります「地面」を表す"ground"(グラウンド)を「グランド」と言ってしまうこともよくあります。
間違えやすい単語では、次のようなものがあります。
"grant"は、「給付金」や「助成金」という意味です。
"ground"は、「土地」や、「地面」、「競技場」、また、「根拠」という意味があります。
グランドスラム (the/a/someone's grand slam )は、スポーツで言うと、「満塁ホームラン」、またはスポーツで全種目に優勝することをいいます。
ロングマンの"grand slam"の説明です。
⇓
the winning of all of a set of important sports competitions in the same year
同じ年に行われた重要な一連のスポーツ大会のすべてで優勝すること
テニスなど世界大会の総称として使う場合は、"the Grand Slam"と大文字で書きます。
Wales won the Grand Slam.
ウェールズがグランドスラムを制した。
その他の"grand"の意味をマクミランやロングマンの定義を用いて整理します。
① 場所、もの、状況が非常に大きくて、素晴らしいことをいう形容詞。
a grand place
the grand finale
a grand piano
on a grand scale (大規模なスケールで)
a grand hotel (建物の名前として用いられる場合は大文字になります。"the Grand Hotel"、"Yokohama Grand Hotel" のように)
Grand Central Station
the grand prize 大賞
② それによって多くのこと(もの)が達成できるような、壮大なアイデア、計画、デザインのをいう場合に使う形容詞。
a grand design
a grand plan
the grand opening in August 2020
a grand ambition
a grand idea
③ ドルやポンドの代わりに使われて、「千」を表す。
15 grandは、"15,000"ドルということです。
今日のフレーズにあるのがこの意味です。
【ポイント2】 「奪う」ときに使う"of"。
"con"は「コン」ではなく、「カン」と聞こえます。
正式な言い方ではありませんが、「~に詐欺行為を行う」ということです。
目的語には、「人」がきます。そして、奪われたものは、後ろに"out of ~"で表します。
"rob"や、"deprive"、"clear"も同様に「奪う」関係の単語で、目的語に「人」や「場所」がきて、後ろに"of ~"を使って、奪われたものを書きます。
例 (ロングマンより)
The illness robbed him of a normal childhood.
その病が彼から普通の子供時代を奪った。
その病のために彼は普通の子供時代を送れなかった。
The courts cannot deprive me of the right to see my child.
裁判官は私から子供に面会する権利を奪えない。
Large areas of land had been cleared of forest.
土地の広い部分から森が取り払われた。
(注:"clear"の場合は、大抵受動態で用いられます。)
”con"は名詞もあります。
"a con" = 「詐欺」
"a conman" 「「詐欺師」
です。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。