699. 彼、解雇されたのよ。
Scenario: 私の同僚は様々な面でよく上司と対立していた。ここ数日彼の姿が見えないので、どうしたのかなと思っていたら、こういう声が聞こえてきた。
「彼、解雇されたのよ。」
"He was let go."
【ポイント】間接的に伝える英語表現。
"let"は動詞です。「~させる」という意味なので、他の動詞と一緒に使う場合が多いです。(学校では「許可を表す使役動詞」として教えています。)
今日のフレーズは受動態の形になっています。
They let him go. → He was let go by them. の"by them"が取れた形です。「誰が解雇したのか」を特定しないことが多いので、"by"以下を言わずに、
he was let go.
としているわけです。
日本語でも「会社に解雇された」ではなく、「会社から解雇された」ということがあるように、英語でも個人の人ではなく、団体をつけ加えるときは、"by"ではなく"from"にします。
he was let go from the/my company.
"let go from a job"
と言い方もあります。
です。
he was fired. は、「クビになった」のニュアンスがあり、強い感じがします。
"You should let him go."
"I’m afraid we had to let several of our staff go."
というと、状況によりますが、次のようにニュアンスは状況により変わります。
● 彼が自分で辞めたいって言っているのだから、引き留めない方がいい。
● 特に問題を起こしたわけではないが、会社の都合上辞めてもらうことになる。
など、結果的には解雇となるのですが、直接に「解雇する---fire」という言葉を使わないで、いわゆる「手放す」、「やめてもらう」といった感じになります。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。