746. 彼とはどういうお知り合い?
Scenario: 私の友人が父親らしい人と歩いていたので挨拶した。するとその男性は彼女の父親ではなさそうだとわかった。もしかして付き合っている人?上司?親戚の人?どうみても40歳は越えている。。。彼女はまだ18歳。どういう知り合いなんだろう?後日こっそり彼女に聞いてみた。
「彼とは一体どういう知り合いなの?」
"How exactly do you know him?"
【ポイント】関係を聞く表現。
関係を聞くシチュエーションは色々あると思います。
"relationship"は「関係」を表す表現ですが、日本語でも、「私たちは関係がある」とか、「あの人と関係を持った」というと、家族や仕事以外の異性間の関係のことを意味することがあります。ですから、
「あなたたち、どんな関係なの?」と聞くより、
「あなたたち、どういうお知り合いなの?」と聞く方がいい場合があります。
それが今日のフレーズの、"How do you know him?" (彼とはどういうお知り合い?)
です。
過去形を使って、"How did you know him?" にすると、(どうやって彼と知り合ったの?)になります。
単刀直入に、
「君ら、付き合ってんの?」という場合は、
"Are you dating?"とはっきり言ってもいいでしょうが、仕事の関係なのか、家族関係なのか分からない場合は、"know"を使って、
"Do you know each other?" 「 知り合い同士なの?」とか、
"Are you related?" 「ご家族?」とか言えば良いです。
それに"How"を使うと、「どうして知っているの?」と知り合った経緯を聞いていることになります。過去形を使えば、「どうやって知り合ったの?」→"How did you know each other?"になります。「そんな素敵な彼をどうして知り合ったの?」→"How did you meet such a perfect guy?" とか。
"relationship"のみで、
"Are you in a relationship right now?"というと、「今付き合っている人いるの?」という意味になります。
Why are all the men I meet already in relationships?
なんで私が会う男にはみんな彼女がいるわけ?
そういった誤解をさけるために、"relationship"の前に、次のような形容詞をつけるといいですね。
"We have a ......."
good relationship 良い関係
friendly relationship 親しい関係
professional relationship 仕事上の関係
working relationship 仕事上の関係
business relationship 仕事上の関係
その他に次のような使い方もあります。
the doctor-patient relationship 医者と患者の関係
the teacher- student relationship 先生と生徒の関係
the parent-child relationship 親と子供の関係
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。