748. きっと解熱剤が効いたんだよ。
Scenario: 今年は風邪薬のCMが少ないように思う。コロナの感染のニュースを連日聞いていると、風邪を通り越してコロナかと思ってしまう。今日は熱があったので、とりあえず解熱剤を飲んだらすぐに下がったのでこう思った。
「解熱剤が効いたに違いない。」
The ibprofen must have kicked in."
【ポイント1】「即効性」を強調した、"kick in"という表現を使おう。
"kick in"は、使われている単語からも分かるように、「蹴って入れる」というイメージから、薬に使うと「飲むと効いてくる」ということです。鎮痛薬や解熱剤は即効性を期待しますね。
ロングマンの定義です。
"kick in" informal 非公式
to start or to begin to have an effect
影響(効果)が出始めること
例
The painkillers kicked in and he became sleepy.
痛み止めが効いて眠くなってきた。
ついでにもう一つの使い方も覚えてしまいましょう。
kick in (something)
to join with others in giving money or help
お金を出したり、助けを提供したりして他の人に協力すること
例
We were each asked to kick in 50 cents toward the cost.
それを買うのに、俺たちも50セント出してくれよと頼まれたんだ。
【ポイント2】英語では薬の名前は成分の名前で言うことが多い。
現在は風邪薬と言えば「イブプロフェン」が主流ですが、以前は「アスピリン」でした。
薬局では、いわゆる「総合感冒剤」として売っている場合もあれば、症状に合わせて「頭痛」、「咳」、「鼻水」の薬として売っている場合があります。
日本では、メーカーが覚えやすく親しみやすい名前を付けている場合が多いですが、英語では、主要薬剤がそのまま書いてあることが多いです。「イブプロフェン」は頭痛にも効きます。
アメリカで薬が必要になった時は、必ず薬剤師さんに症状やアレルギーなどを伝えて相談にのってもらいましょう。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。