らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

794. お気持ちは有り難いのですが。

Scenario: 選挙のルールは厳しく、当選した議員が後で贈賄容疑がかかって辞任するというニュースが流れる。収賄に当たるかもしれないお金や、ただの懇親会だと思えない会食は断るべきだ。こう言ってね。。。


「お気持ちは有り難いのですが。」


       ("droppings"は「動物や鳥のウンチ(フン)」のことです。(^_^))


"I appreciate the thought, but...."



【ポイント】"appreciate it"と、"thank you"の違い。


感謝を表す表現で、もっとも使われるのは、"Thank you."ですが、"I appreciate it."もよく聞かれます。


ただ、使い方が次のように違います。(例文はロングマンを参照しています。)



① 「相手がしてくれたこと」に対して言うには、"appreciate"のほうが丁寧。ものをもらったときに言う「ありがとう。」には、"Thank you."を使う。


② "Thank you."では"you"を目的語にするが、"appreciate"は、「もの」や「相手から受けた厚意」を目的語にする。


〇 I appreciate it.
× I appreciate you.


③ "thank you"の後に、"for ~”を付けて、何に対して感謝しているのかを言うが、"appreciate"に"for"や"to"は使わない。


〇 Thank you for coming.
× I appreciate for coming.
× I appreciate to come.


〇 I appreciate your advice
〇 Thank you for your advice.
〇 I appreciate having your advice.


④ "Thank you for your help, I really appreciate it. " (手伝ってくれてありがとう。本当に感謝してます。)のように重ねて使うことができる。


"I appreciate it." は、"I appreciated."(誤)と言っているように聞こえるのですが、appreciate"は他動詞なので、目的語が必要です。


Englishラボのらぼでした。