794. お気持ちは有り難いのですが。
Scenario: 選挙のルールは厳しく、当選した議員が後で贈賄容疑がかかって辞任するというニュースが流れる。収賄に当たるかもしれないお金や、ただの懇親会だと思えない会食は断るべきだ。こう言ってね。。。
「お気持ちは有り難いのですが。」
("droppings"は「動物や鳥のウンチ(フン)」のことです。(^_^))
"I appreciate the thought, but...."
【ポイント】"appreciate it"と、"thank you"の違い。
感謝を表す表現で、もっとも使われるのは、"Thank you."ですが、"I appreciate it."もよく聞かれます。
ただ、使い方が次のように違います。(例文はロングマンを参照しています。)
① 「相手がしてくれたこと」に対して言うには、"appreciate"のほうが丁寧。ものをもらったときに言う「ありがとう。」には、"Thank you."を使う。
② "Thank you."では"you"を目的語にするが、"appreciate"は、「もの」や「相手から受けた厚意」を目的語にする。
〇 I appreciate it.
× I appreciate you.
③ "thank you"の後に、"for ~”を付けて、何に対して感謝しているのかを言うが、"appreciate"に"for"や"to"は使わない。
〇 Thank you for coming.
× I appreciate for coming.
× I appreciate to come.
〇 I appreciate your advice
〇 Thank you for your advice.
〇 I appreciate having your advice.
④ "Thank you for your help, I really appreciate it. " (手伝ってくれてありがとう。本当に感謝してます。)のように重ねて使うことができる。
"I appreciate it." は、"I appreciated."(誤)と言っているように聞こえるのですが、appreciate"は他動詞なので、目的語が必要です。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。