らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

824. 椅子をたたんで、カートに積んでいただけますか?

Scenario: 今日は会社の研修会があった。広い会場で、100人ほどが研修を受け、終了後、座っていたパイプ椅子について次のようなアナウンスがあった。


「椅子はたたんで、カートに積んでください。」





Could you fold up your chairs and stack them on the (rolling) cart?


【ポイント】単語を増やす方法は単語と出会うこと。

今日は「パイプ椅子」で単語を増やしましょう。


今日のフレーズの中の次の単語に注目します。


① fold (up) a chair  椅子をたたむ
② stack                       きちんと積み重ねる
③ a rolling cart          キャスターがついたカート


① "fold"は、「折り紙」→ "folding paper"で使われる単語ですが、「折る」ではなくて「たたむ」感覚です。
"folding paper"は、紙のことで、"a"は使いません。("a piece of)になります。"paper folding"にすると、「折り紙(という芸術」のことです。
「服をたたむ」→ fold (up) your clothes


反対は、"unfold"です。日本語では「開く」という表現をしますね。「ドアを開く」のは"open"ですが、"unfold"の「開く」は地図や、新聞紙など「折りたたんであるものを開く」ということです。
「半分に」を付けるのは、"fold the newspaper in half"のようにします。


② "stack"と"stock"は違います。
「ストックしておく」は"stock"で、「在庫」「備蓄」の他に、


株式の「株」(ストックマーケット--株式市場(stock market)は英語です。)
● 木の「株」
● 出汁  "chicken stock" (液体)


という意味があります。


"stack"は、名詞と動詞があり、名詞では、ロングマンの定義に、


a neat pile of things
きちん積まれているもの


とあるように、ただ雑然と盛っているものではありません。


こんな感じです。(ロングマンの画像より)


動詞では、「何かをきちんと積むこと」となります。



③ "a rolling cart"は、「転がるカート」で、"cart"自体に車がついているので、"rolling"はつけなくてもいいと思います。"caster"(キャスター)は英語です。どの方向にも動くことができるものですね。



次の物はみんな"cart"で、運ぶものを前に付けて、"a folding chair cart"のように使います。



次の商品は、「折りたたみキャスターバッグ」です。"with wheels"は付けなくてもいいです。
Foldable Caster Bag With Wheels



「パイプ椅子」って、事務的でオシャレじゃないイメージですね。今日のフレーズの画像の椅子は、"LIFETIME"という会社の製品です。商品名は、


 Commercial Grade Folding Chairs, 4 Pack
4客組 業務用折りたたみ椅子
Color : Putty (パテ色)


商品説明は、こうです。
赤字のところに使われている英語を考えてね。


丈夫で長持ちするものをお探しなら、このベーシックなプラスティックとスチールの椅子
以外探さないで。(しかないですよ)。」


    
↓     ↓     ↓     ↓     ↓


"If you need something sturdy and long-lasting, look no further than these basic plastic and steel chairs."



今日のブログで、いくつか単語との出会いがありましたか?
単語が面白いと感じれば、忘れない。友達と同じ!



明日は、「アイスクリームはおあずけよ。」です。誰に対して使おうかな?


Englishラボのらぼでした。