らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

851. 「新しい日常」、それが合言葉。

Scenario: 新型コロナウィルス感染拡大の緊急事態宣言が出されたのは今回で3回目だ。マスクを付けての外出は普通になってきたし、どこに行っても入り口に消毒液が置いてある。買い物の回数も減って、ネットショッピングの回数が増えた。これが「新しい日常」となってこれから定着していくのだろうか。。。どこにいってもこうした話題ばかりで・・・。


「新しい日常」、それが合い言葉だ。



"New Normal", that's the watchword.



【ポイント】「ウォッチワード」と「キーワード」のもつ意味。


「キーワード」はカタカナでよく使いますが、「ウォッチワード」は日常的に使われてはいません。


ロングマンによる定義は次のものです。


"watchword"
[singular]
a word or phrase that expresses an attitude or belief

単数形で使う
態度や信念を表す単語やフレーズ


「キーワード」(a keyword)をどのように使っていますか?
ロングマンによる定義は次のひとつだけです。(ケンブリッジも同様です。)


"keyword"
a word that you type into a computer so that it will search for that word on the Internet
インターネットで探したい言葉を見つけるために入れる単語のこと


マクミランにはもうひとつ定義が載っています。


USUALLY SINGULAR
a word that represents the main feature or idea of something
通常単数で使う
何かの主な特徴や考えを表す単語のこと

The office was extremely tidy; efficiency was the keyword.
そのオフィスはすごく良く整理されていた。効率がキーワードだった。


和英辞典を見ると、"keyword"は、
例えばWeblioでは、

(文章・暗号などの解明に)かぎとなる語、キーワード、(つづり・発音などの説明に用いられる)例語、主要語


と載っています。


日本語としての「キーワード」を「大辞林」で見ると、


1 問題の解明や内容の理解の上で、重要な手掛かりとなる語。KW。


2 情報検索で、検索の手掛かりとして使用する語句。


の2つの意味が載っています。


今日のフレーズでは、「新しい日常がキーワードだ。」と言ってもいいように思いますが、英語で表現するときは、"watchword"がいいということです。
英語で、"keyword"を使う時は、コンピュータの検索で使う言葉としてとらえておくと無難だと思います。
反対に、日本語にするときは、"watchword"を「キーワード」と訳しても、違和感はないということになります。


ロングマンから"watchword"を使った例をあげておきますね。


Environmental quality will be the watchword for the 21st century.
環境の質が21世紀のウォッチワード(キーワード)だ。


The new watchword in the campaign is "balance."
そのキャンペーンを表す新しい合言葉「バランス」だ。


Quality is our watchword.
クォリティーが私たちの合言葉です。


When women run companies, cooperation, not competition, is the watchword.
女性が会社経営をすれば、競争ではなく、協力が合言葉だ。


「合言葉」には、味方同士であることを確認する合図という意味の他に、
「 仲間うちの信条・目標としていつも掲げる言葉。モットー。」(Weblioより)
という意味があります。
(英語の"motto"は短いセンテンスかフレーズになります。)



明日は、「夏期講習は明日から。」です
読んでね。



Englishラボのらぼでした。