らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

884. パブリックビューするって、どういうことになってんの?

Scenario: 様々な論戦が飛び交う中、オリンピックが開催される見通しで、何カ所かにパブリックビューイングが設けられると報道されている。我が家の近くにも建設されるということだが、密を避けるように言いながら、大きなスクリーンを建てるとは・・・。


「パブリックビューするって、どういうことになってんの?」


The world's most iconic sports bars - Lonely Planet の画像より)


"I don't see how that works, having outside sports screenings here."


【ポイント1】"work"は「働く」という表現以外でよく使われる。


"work"という単語は、日常生活に限らずどんな場合にも使える便利な単語です。でもその使い方を理解しておかないとうまく使えません。


今日は多くある使い方のなかで、"effective"(効果的である)や、"successful"(うまくいく)といったニュアンスのものを取り上げます。自動詞として使われます。(後に目的語をとらない用法です。)


例はロングマンからです。


Making a marriage work can take a lot of effort.
結婚生活をうまく行か せるのは相当な努力だ。

I’ve never found a diet that works.

成功したダイエットを見たことがない。

The recipe works just as well if you use margarine instead of butter.

そのレシピはバターの代わりにマーガリンを使っても変わらずうまくいくよ。


The cream works immediately to relieve sore skin.
肌荒れにはそのクリームがすぐに効くよ。



【ポイント2】和製英語かどうか疑わしい場合は、説明的な表現で逃げる。


日本のメディア報道で、オリンピックのパブリックビューイングの建設が物議をかもしていますね。


アメリカの報道で、日本のパブリックビューイングに当たるものは、"a viewing site"と言っていました。日本の報道で"PV"となっているものがありますが、この言い方は多分通じないと思います。


ニューヨークには、公園などに「野外スクリーン」が建設されることはありますが、それはほとんど映画上映です。特に昔の名作の上映が多いです。


次のような表現はあります。


outdoor movie screeningsNew York's best outdoor movie screenings this summer - Curbed NYにあった表現です。その他つぎのようにも言います。


open air cinema
outdoor movies
outdoor movie screen


スポーツでは、アメリカでは"sports bar"でアルコールを楽しみながら皆と一緒に観戦して盛り上がるのが一般的です。店の規模は様々です。次の風景も"sports bar"のサイトにあります。



和製英語かもしれないと思った時は、カタカナ表現を使わず、何のことを言いたいのか知っている単語を駆使して説明しましょう。お互いに表現の違いを理解すれば、それもまた素敵なコミュニケーションです。



明日は、 「このキャンドル、バニラの香りだね。」 です。
読んでね。


Englishラボのらぼでした。