879. 今ちょっと取り込み中。
Scenario: 新型コロナ感染の影響で、まだ在宅勤務が続いている。特に仕事上で問題はないのだが、ペットの猫が邪魔しにやってくる。何回も追い払わなくてはならない。
今日は会議中、デスクに飛び乗ってきたので
こういって追い払った。
「今はちょっと取り込み中。」
"I'm in the middle of something."
【ポイント】"busy"の代わりに使える英語表現。
"I'm busy."は、「忙しい」という意味でもっともよく使われる表現でしょう。
"busy"は、ロングマンによると、"working hard and have a lot of things to do"(一生懸命に働いていて、たくさんすることがある)という定義になっています。マクミランの定義では"having a lot of things to do"だけで、working hard"の部分がありません。
日本語でもそうですが、「私、忙しいの。」という響きに、状況によっては「私は一生懸命働いている」ことが伝わり、相手が「私だって忙しいわよ。」と不快に感じることがあります。それは、"busy"の定義で、ロングマンにある"working hard"を感じるのか、マクミランの、ただ"a lot of things to do"だけが伝わっているのかで、受け取る側の"busy"のニュアンスの伝わり方が違うからでしょう。
Mr. Haynes is busy with a customer at the moment.
ヘインズさんは今お客様で忙しいです。
Rachel’s busy studying for her exams.
レイチェルは試験勉強で忙しい。
のように使います。
日本語表現で、「忙しい」ことを表すのに他にどういう表現を使っていますか?
3通りの別の英語表現をあげてみました。
① 「取り込み中」、「~の真っ最中」
⇒ be in the middle of ~
物理的な表現では、次のように「~の真ん中」という表現になります。
He was walking in the middle of a street. 道路の真ん中を歩いていた。
今日の表現では、「~の真っ最中」という表現になり、「忙しい」ことを表します。
具体的に何をやっているかを言う時は"~ing"を付けます。
例
I'm in the middle of fixing dinner -- can I call you back?
今、夕食作ってる最中だから、後でこっちから電話かけていい?
"He's in the middle of a meeting."
ただいま会議の最中でして。
"in a meeting"だけでもいいのですが、"the middle of"にすると、「忙しくてぬけだせない」感じが出ます。
特に詳しく理由を説明する必要がないときには、"be in the middle of something"にすれば「忙しくて、相手の希望に添えない」ことが表せます。始めに"I'm sorry."をつけるといいですね。
今日の画像の中の表現は、「ごめんね、取り込み中だった?」となります。
② 「手が離せない」、「動きが取れない」
⇒ "be tied up"
「縛られている」という表現なので、「他のことができない」ということが伝わります。
I can’t see you tomorrow: I’m tied up all day.
明日は会えないのよ、一日中手が離せなくて。
※日本語ではよく「~で手が離せない」と言いますが、"tied up ~ing”という使い方は、ロングマンにもマクミランにも記載がありません。「縛られている」と言っているのだから、「~をして」と動作を続けるのは不自然だからでしょう。"bisy ~ing"はあります。使っている単語との相性の問題だと思います。
③ 「やることがたくさんある」
⇒ " have a lot to do "
ロングマンに定義があります。
especially spoken
to have to do a lot of things, so that you need to hurry or work hard
Let’s get started – we have a lot to do.
特に口語で用いられる
たくさんすることがあって、急いだり一生懸命しなくてはならないということ
文字通り訳すと日本語と同じですが、英語の表現では特に「だから急いでいる」、「だから一生懸命やらなければならない」ということが伝わります。日本語でも大抵の場合、同じように伝わると思います。
Let’s get started – we have a lot to do.
さあ、やるぞ。やることが山積みだ。
「人生には、やれることがたくさんある。」だと、
"There are a lot of things you can do in your life."
のように言ったほうがいいですね。
明日は、「こうなるはずじゃなかったんだけどな。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。