882. 彼女すごく頼りになるよ。
Scenario: 人の役に立つということは、思ったより難しい。近所に、困ったことがあると彼女に相談すればいいと言われる人がいる。個人的な悩みから健康相談まで、色々と適切なアドバイスをしてくれるのだ。多くの人がこう言っている。
「彼女すごく頼りになるよ。」
"She is so good at helping people."
【ポイント】「得意である」という表現の意味するもの。
人を主語にして、"good"を使うと「うまい」という意味になります。
He is a good cock. 彼は料理がうまい。
She’s a very good player. 彼女はとてもいい選手だ。
この"good"は、"skilful"(いい技術を持っている)という意味で、ロングマンの定義では、
able to do something well
何かをうまくできる
ということです。
できるという意味を持つ助動詞の"can"を使わない表現です。
それに、"at"をつけて、"good at ~”で、「~をうまくやれる」となります。日本語ではしばしば「~が得意である」という表現を使いますが、「~がうまいよ」と言いかえることもできます。今日の表現の”good at helping people"は、「人助けをうまくやる」⇒「頼りになる」という表現になっています。特に動名詞の~ingを続けると、「~することがうまい」というと自然な表現ができます。
She’s good at making things.
彼女は物を作るのがうまい。
さらに、次のように特に語学関係では「~に堪能である」という場合もあるでしょう。
Alex is very good at languages.
アレックスは語学に堪能である。
"at"のほかに、人やものの扱いについて言う時には、"with"も使えます。
ロングマンの例です。
As a politician, you need to be good with words (=skilful at using words).
政治家としてあなたは言葉をうまく扱う必要がある。
He’s very good with people (=skilful at dealing with people).
彼は人の扱いがとてもうまい。
明日は、「相談できるのはあなたしかいないの。」です。"consult"は使いません。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。