895. この顔にノーって言える?
Scenario: 在宅勤務で困るのは、ペットがしょっちゅう甘えてくることだ。パソコンに向かっているとキーボードの上に乗ったり、わざと腕の上に座ったりする。同僚に「厳しくしつけたほうがいいよ。」と言われたが、この写真を見せて次のように言った。
「この顔にノーって言えるわけけないじゃん!」
"How could I say no to this face!"
【ポイント】疑問文の形だけれど、疑問ではないもの。
疑問文の中に「修辞疑問文」と言われるものがあります。疑問文の形でありながら、相手に答えを求めている物ではないものです。
いくつか例をあげてみます。言う人の年齢や状況によって、日本語表現は無数にあります。伝えたい内容によって、自由に表現できます。
"Who cares?"
誰が気にするの?
⇩
誰も気にしたりしないよ。/ 構うもんか!/ いいじゃんそんなの。
"Who knows?"
誰が知ってるの?
⇩
誰も知らないでしょ。 / 誰が知ってるっていうの?
"How can(could) I forget?"
どうやったら忘れられるの?
⇩
忘れるわけないでしょ?
How dare you say so?
そういうこと、どうしてあえて言うの?
⇩
なんてこと言うの!
(この使い方は、状況が分かっている場合の言葉なので、"say so"(そんなことを言う)の部分や"did that to me(わたしにそうした)"の部分を省いて、"How dare you!"となることが多いです。「よくもまあ!」といった感じです。)
What difference does it make?
それでどんな違いが生まれるの?
⇩
(それで)何もかわらないでしょ?
特に決まったルールはありません。その場の状況と言い方の問題です。
ただ、感情が高ぶっているときに使う場合は、(日本語で、疑問文に「~っていうの!?」を付けるようなつもりで、)総じて強いイントネーションで言えば修辞疑問文として相手に伝わると思います。
ついでながら・・・
"else"を付けると、「他の~が」といった感じが作れます。
He did that. Who else did that?
彼がやったんだよ。他の誰がやったって言うんだよ?
"could"や"would"を使うと、「現実ではない」感じが強くなります。(仮定法です。)
明日は、「最近みんな紙コップで飲んでるわ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。