らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

899. 助手席の下に引っかかってたの。

Scenario: 出かけようと思ったのだが車のキーが見つからない。カバンにもないし、車の座席に置き忘れたわけでもない。家の中も探した。もう一度車に戻って座席の下を覗くと・・・。



「助手席の下に引っかかってた。」



"It was lodged under the front seat."



【ポイント1】「ロッジ」には「引っかかる」という意味の動詞がある。


"lodge"は、"~ be lodged"で、「~が引っかかっている」という状態を表すことがあります。「引っかかる」と自動詞で使うこともあります。主語によって日本語の表現が色々に変わります。


The fishbone lodged in her throat.
魚の骨が彼女の喉に引っかかった


The bullet was lodged in his spine.
その弾丸は彼の脊椎で止まっていた


A towel was lodged in the toilet.
タオルが便器につまっていた




【ポイント2】「ロッジ」と「バンガロー」の違い。



「ロッジ」というと、大抵日本語ではリゾート地に建てられているログハウスをイメージすると思います。


名詞の"lodge"とは?


a house or hotel in the country or mountains where people can stay when they want to go hunting, shooting etc
ハンティングやシューティングなどで滞在する郊外や山にある家やホテルのこと



日本語の「ロッジ」よりも大きいものが多いです。


バンガローは?


bungalow
a small house that is often on one level

大抵が平屋の小さな家


「小さな家」という定義ですが、日本語の「バンガロー」のイメージより大きいです。


     (ワシントン郊外のバンガロー)Wikipediaより



明日は、「あなたのジャック・ニコルソンのモノマネすべってる。」です。
読んでね。


Englishラボのらぼでした。