1023. いつもの私はこんなんじゃない。
Scenario: 転職を考えて、ある会社の面接に行った。営業職なのでコミュニケーション力を求められることは分かっていたのだが、とても緊張してしまってほとんど言いたいことが言えなかった。面接を終えて友人にそのことを話してこう言った。
「いつもの私はこんなんじゃないんだけどな。」
"What I do is not who I am."
【ポイント】"what I do"と"who I am"の違い。
中学の時に
What are you? は職業を聞いている
Who are you? は名前を聞いている
と習った覚えがありますか?
間違っているわけではありませんが、実際に使う状況が分からないまま使うと、相手に対して失礼だったり、何を聞いているのか分からないと思われたりすることがあります。
普通、職業を聞くなら、
What do you do (for living)?
を使います。
名前を聞くなら、
What is your name? や、
May I have your name?
などと言い、
電話の場合は、
Who am I talking to? (私はどなたと話しているのですか?) という言い方をしたりします。
しかし、
"who I am"や、"what I am"となると、次のような表現になります。
"who I am"
私(という人間が)が誰(どんな人間)なのか
⇓
私の本質
私の性格/人格
"what I am"
私は何なのか
⇓
私の今の姿/状況
今の私
さらに、今日のフレーズの中の"what I do"は、
"what I do"
私が(普段/いつも)していること
⇓
私の職業
私がすべきこと
ということです。
どういう日本語表現を当てるかは、相手や会話の状況によって異なります。
さらに、時制を過去形や未来形にしたり、助動詞を使ったり、「私」以外の人を主語にしたり、「もの」を主語にしたりすることもできます。
what Tokyo is / was 今/昔の東京
what I was / I used to be かつての私
what I will be これからの私
what I should be あるべき私の姿
ここで問題です!
① 一人の女性が一人の男性に向かって、"What do you think you are?"と言いました。女性は男性の態度に頭にきたような様子でした。さて、このせりふ、日本語では何て言っていたか想像できますか?
② "What are you doing?"と聞かれた人が、"I'm doing what I'm doing."と答えました。さて、何と答えたのでしょう?日本語にしてみてください。
③ コンピュータの調子が悪くなり、電器店で見てもらうと、すぐに無料で直してくれました。「すごいですね、有難う。」と言うと、その店員さんは"That's what I do." と答えたのですが、日本語にしたらどうなりますか?
3つのうちどれかを選んで答えを考えてコメント欄に書いて送ってね。2つでも3つでもいいです。。。
明日は、「お休みのところすみません。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。