1025. 水やらなきゃ花がしおれちゃうよ。
Scenario: 昨日、1年ぶりに合唱祭に参加した。見に来てくれた友人から豪華な花束をいただいたので、早速花瓶に入れて飾った。今朝見ると花がしおれかけている。一日しか持たないのか?と思って見ると、ほとんど水がなくなってしまっている。夫がこう言った。
「水やらなきゃ花はしおれるさ。」
"Flowers can't stay fresh without water."
【ポイント】日常会話は簡単な単語で何とかなる。
日常会話に関しては「知っている単語で何とかなる」ことがほとんどです。
今日のフレーズを見ましょう。
「水をやらなきゃ花はしおれる」ことを伝えるのですが、
「花は水なしではしおれる」→「花はフレッシュじゃない、水なしでは」ということですね。
こういう言い方をすると、「片言の日本語を話す日本語学習者」のようです。
日本人の英語学習者なら、その逆を行くといいのです。つまり、「片言の日本語を話す日本語学習者になりきる」のです。
「花、フレッシュじゃないです。水なしで」
⇩
Flowers are not fresh . without water
これでOK. 「しおれる」→"wither"という動詞を使わないで済みました。
学習が進んで、少しアップグレードすれば、
「フレッシュなままの状態を続けることができない」
と言えるようになります。"are not" のところを "can't stay"にするのです。
結果的には「英語脳を作る」ことと同じことになるのですが、それは、
「片言の日本語を話す日本語学習者の頭で英語を話す」と考えればいいと思います。
今日はこれでおしまい。。。
明日は、「そのゲームは数カ月の入荷待ちです。」です。色々な言い方で表現できると思いますが、面白い言い方を紹介します。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。