1104. 教えてくれてありがとう。
Scenario: 校則が厳しい学校に新しく赴任した。校長は先生に対しても色々厳しい指示を出しているようだ。同僚の先生から、男性の先生は必ずネクタイをしてきたほうがいいと聞いたので、こう言った。
「教えてくれてありがとう。」
"Thanks for your heads-up."
【ポイント1】気軽に使える、"heads-up"。
今日は、"heads-up"という単語をとりあげました。
口語的で、フォーマルな場面では使いませんが、今日のフレーズのように、日本語で「教えてくれてありがとう。」程度の軽い感じで使えます。
また、相手との関係によっては「ご忠告どうも。」といった感じにもなります。
アメリカ英語では、上から何かが落ちてくるかもしれないときの、注意喚起として使われることもあります。その場合はただ、"Heads-up!"と言います。
ロングマンの用例は次のようになっています。
Here's a heads-up for investors in real-estate stocks.
不動産株の投資家への注意点があります。
普通単数で使います。
【ポイント2】日本語の「教える」に気を付けよう。
「教える」というと、英語の表現では、主に次の3つを使い分けています。
"teach" → 教育的な内容を「教える」
"show" → 図などを示して「教える」
"tell" → 情報を「教える」
今日のフレーズでは、
"Thank you for telling me."と言い換えることもできますね。
明日は、「面白いものに興味持ってるんだね。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。