1094. 仕事始めですね。
Scenario: 今日から仕事だ。今年もしばらくリモートが続くが、今日は新年のあいさつを兼ねて出勤する。玄関をでると、隣人がこう言った。
「またお仕事始まりますね。」
"Going back to work?"
【ポイント】"back"で「始まり」や「来る」を表す。
今日のフレーズは、「仕事に戻る」ですが、日本語表現では、「仕事が始まる」と表現することがあります。
"back to school"も、「新学期の始まり」を意味します。
"back-to-school"と、ハイフンでつないで形容詞を作り、"back-to-school sale"(新学期準備セール)のように使うこともあります。
"back"には「元の様に」というニュアンスがあり、その場合、"get back (to ~)"や、"go back (to ~)"で使います。
命令形で、"Get back to work!"と言うと、「仕事に戻れ!」ということですが、日本語では「仕事始めろよ!」と「始める」という表現を使うこともあります。
「始まる」や「来る」という日本語表現になる"back"は「再び」という意味を含んで次のようなものがあります。 (ロングマンを参照しています。)
The pain in her arm came back again.
彼女の腕の痛みがまた始まった。
I like Japan. I'll be back next year.
日本が好きなので、来年も来ます。
If your pain doesn't go away, please come back.
痛みがなくならないようなら、また来てください。
It's a good idea to go back to doing what you did before.
前やったことをまた始めるのはいいことだ。
He went back to smoking.
またタバコを吸い始めた。
We'll go back to the table.
再び交渉を始めましょう。
ここで問題です!
英文では"back"という単語を使うのですが、日本語では「また始まる」というニュアンスになる文を作ってみてください。日本語も添えてコメント欄で送ってね。
明日は、「横向きに寝てください。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。