らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1387. 今日はついてるわ。

Scenario: 近所のパン屋さんのフランスパンは大人気だ。注文はできず、数量限定で焼いているため、行くと大抵売り切れている。今日もだめだろうと思って覗いてみると、なんとひとつだけ残っていた。レジに持っていってこう言った。


「今日はついてるわ。」



"It's my lucky day!"



【ポイント】"lucky"をかっこよく使おう!

日本語で、「良かったぁ。」と言うことがありますね。"It was good!"じゃないですね。


「ラッキー」は、日本語の中でもよく使いますが、"Lucky!"だけでは何か物足りないし、ネイティブは、"Lucky!"って言っていないみたい、と思った事はありませんか?そんなとき、今日のフレーズを使って見てください。


今日の表現の他に、日常使えるとカッコいい、"lucky"を4パターン挙げてみます。(使い方はロングマンを参照しています。)


① "lucky guess"


日本語では、「あてずっぽうだよ。」「たまたまだよ。」と言うことがあります。


使い方
I didn’t really know your name – it was just a lucky guess.
君の名前実は知らなかったんだ。言ってみたら当たっただけ。



② "Lucky you!"


"My husband’s a rich man, and devoted to me." "Lucky you!"
「私の夫は、お金持ちで私に尽くしてくれるんだ。」「よかったね!」(「うらやましー!」、「いいなぁ。」といった表現をしてもいいと思います。)



③ "Lucky me!"


日本語の「ラッキー!」に相当します。「私、ついてる!」ということです。"me"を"him"や"her"など他の人称に変えることもできます。



④ "a/the  lucky ~"


「幸運な~」という意味で、幸運な人のことを言います。運命的なニュアンスが強くなります。


"I'm getting married next month." "Congratulations! Who is the lucky guy?"
「来月結婚するのよ。」「おめでとう!誰なんだそのラッキーなやつは?」


The lucky winner of the competition will be announced next week.
幸運に輝く勝者は来週発表になります。


Your son’s a lucky man, having a father like you.
お宅の息子さん幸せ者ね。あなたのような父親を持って。


They considered themselves the lucky ones because they escaped with only minor injuries.
彼らは軽傷で済んで、自分たちは運が良かったと思った。(災害などで命拾いをしたような場合)


ちなみに、「幸運をもたらすもの」、「お守り」のことは、"a lucky charm"と言います。




"lucky"を使った会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「何か話したいことがあるんじゃない?」です。"talk"を使わない表現です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。