らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1647. 音信不通なんだ。

Scenario : 久しぶりに帰省した際、近所だった友人の家の前を通りかかった。その家が空き家になっているようだったので、たまたま出てきた隣の住民に彼のことを聞いてみたら、こう言われた。


「音信不通なんですよ。」



"We're out of touch."



【ポイント】"in touch"があれば、"out of touch"もある。


"Get in touch." という表現を使いますが、"get in touch with me"という使い方はアメリカ英語でイディオムとして多く使われています。「連絡してね。」とか、「(定期的に)連絡とり合おう。」という意味になります。


"in touch"があるのですから、その反対の"out of touch"もあります。


ウェブスターから、意味を確認します。


① not communicating with each other
お互いの交流がない


使い方


今日のフレーズの使い方です。"we"を主語にして、"with each other"は使わないことが多いです。
「音信不通」、「ご無沙汰している」という日本語表現もあります。


I don't know if he still lives there. We've been out of touch for some time.
彼がまだそこに住んでいるかどうかは知らない。しばらく連絡を取っていないんだ。



② in a state of not knowing what is happening, how certain people feel, etc.
何が起きているのか、特定の人々がどのように感じているのかなどがわからない状態にある


使い方


通常"with ~"を付けます。


He is out of touch with the younger generation.
彼は若い世代とは無縁だ


会話の内容によって、


疎い
関心がない
関りがない
触れていない


などの表現もできます。


I’m out of touch with modern medicine.
私は現代医学に疎い


I don't know what kind of music kids listen to these days -- I'm really out of touch.
最近の子供たちがどんな音楽を聴いているのかわからない。そういうことには全く関心がないんだよね。


The press accused MacGregor of being out of touch with the campaign he was supposed to be running.
報道陣は、マクレガーはやっていたはずの選挙運動に関わっていなかったと非難した。


"out of touch"の代わりに、"lose touch"という表現も使われます。


The party cannot afford to lose touch with political reality.
党は政治的現実に触れないわけにはいかない。



"out of touch"を使った会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「自分でも意外に向いてるって思うんじゃない?」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。