らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1663. テイクアウト大好き人間ばっかだよ。

Scenario: 暑い毎日が続く。週末の夕方、友人たちとビールを飲もうということになり、何人かに電話している。ビールは十分用意できた。食べる物はすべてテイクアウトしようということになった。


「テイクアウト大好き人間ばっかだからさ。」



"We're all takeout lovers."



【ポイント】"lovers"は「恋人」ばかりじゃない。


付き合っている人がいるかどうか尋ねたいとき、"Do you have a lover?"と言うとかなり引かれると思います。


"Are you seeing anyone!"
"Are you dating anyone?"
"Do you have a boy/girl friend?"


が一般的です。


改めて、ロングマンで"lover"の定義を確認します。


someone’s lover is the person they are having a sexual relationship with but who they are not married to 
結婚していないが性的関係をもっている相手のこと


日本語だと、「愛人」が近いですね。確かに「愛人」という表現の中に、「愛」"love"が入っていますね。( ´艸`)


"lover"でよく使う意味として、次のようなものがあります。(ロングマンより)


someone who likes something very much
何かが大好きな人


「~ lovers」という表現をします。「愛好家」という日本語がありますが、「~大好き人間」ということもありますね。


music lovers  音楽愛好家
animal lovers  動物愛好家


"lover of ~"でもいいです。


lovers of the outdoors アウトドア大好き人間


使い方


She is an opera lover.
彼女はオペラ好きなんだ。


Every jazz lover dreams of visiting New Orleans.
ジャズ好きなら誰もがニューオリンズを訪れることを夢見る。



"~ lover(s)"という表現を使って会話文を考えてみましょう。
出来たらコメント欄で送ってね。


明日は、「とことん魅力的に見せたいなら、キラキラのジュエリー付けよう。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。