1663. テイクアウト大好き人間ばっかだよ。
Scenario: 暑い毎日が続く。週末の夕方、友人たちとビールを飲もうということになり、何人かに電話している。ビールは十分用意できた。食べる物はすべてテイクアウトしようということになった。
「テイクアウト大好き人間ばっかだからさ。」
"We're all takeout lovers."
【ポイント】"lovers"は「恋人」ばかりじゃない。
付き合っている人がいるかどうか尋ねたいとき、"Do you have a lover?"と言うとかなり引かれると思います。
"Are you seeing anyone!"
"Are you dating anyone?"
"Do you have a boy/girl friend?"
が一般的です。
改めて、ロングマンで"lover"の定義を確認します。
someone’s lover is the person they are having a sexual relationship with but who they are not married to
結婚していないが性的関係をもっている相手のこと
日本語だと、「愛人」が近いですね。確かに「愛人」という表現の中に、「愛」"love"が入っていますね。( ´艸`)
"lover"でよく使う意味として、次のようなものがあります。(ロングマンより)
someone who likes something very much
何かが大好きな人
「~ lovers」という表現をします。「愛好家」という日本語がありますが、「~大好き人間」ということもありますね。
music lovers 音楽愛好家
animal lovers 動物愛好家
"lover of ~"でもいいです。
lovers of the outdoors アウトドア大好き人間
使い方
She is an opera lover.
彼女はオペラ好きなんだ。
Every jazz lover dreams of visiting New Orleans.
ジャズ好きなら誰もがニューオリンズを訪れることを夢見る。
"~ lover(s)"という表現を使って会話文を考えてみましょう。
出来たらコメント欄で送ってね。
明日は、「とことん魅力的に見せたいなら、キラキラのジュエリー付けよう。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。