822. お前、うわの空みたいだぞ。
Scenario: 今、授業中。私の横に座っている友人はノートをとらず、ただ窓の外を見ているだけだ。あてられたのに、気付かないので、先生がこう言った。
「君、うわの空みたいだぞ。」
"You seem awfully faraway."
【ポイント】1語にするのと、2語にするのとでは意味が違うものがある。
"everyday"と、"every day"は違います。多くの場合、次のように使います。
"everyday" → 「毎日の」、「ありふれた」、「普段の」という意味の形容詞で、名詞の前に付ける。
"every day" → 「毎日」という意味の副詞。
"faraway"と"far away"も同様です。
"faraway" → 「遠くの~」
"faraway places"(遠くの場所)
"faraway countries" (遠くの国)
この意味では、名詞の前に付けて使います。
今日の表現のシチュエーションでは、
There is a faraway look in your eyes. とか、
Your eyes have a distant faraway look.
と言うのが、実際の語法としては正しいのですが、口語では、今日のフレーズのように、叙述的に使うことがあります。
「ぼーっとしてる。」という日本語表現が一番近いかなと思いますが、"a farway look"の英語の定義では、
thinking about something very different(全く別のことを考えている)なので、「うわの空」を使ってみました。
"far way" →どちらも副詞。
"far"「遠くへ(に)」、「大いに」
"away" 「離れて」
She wants to move far away from here.
彼女はここから遠くへ引っ越したいと思っている。
明日は、「割り込むな、列に並べ。」です。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。