らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

266. オレが言って聞かせるよ。

Scenario : 娘は中学3年生。来年はいよいよ高校受験なのに、部活ばかりで一向に勉強しようとしない。友達は塾に行っているのに、娘は部活で遅い帰宅。そろそろ部活中心から勉強中心の生活に入って欲しいのだが、母親の私の言うことには一切耳を貸さない。夫に言うと・・・。


「俺が言って聞かせるよ。」



"I'll talk some sense into her."


【ポイント】「言い聞かせる」に"talk"を使う。


"talk (some) sense into somebody"
で、「~に道理をわからせる」
という言い方ができます。


"talk somebody into (doing) something"
だと、
to persuade someone to do something  (ロングマンの定義)
人を説得して~をさせる
という言い方になります。
(例)
I talked her into going home.
 彼女を説得して帰宅させた。


”talk"ではなく、"tell"を使うと、命令的になって、後ろは不定詞を使い、
He told me to go home
彼は、私に帰るよう言った。
となります。

Englishラボのらぼでした。