313. 赤ちゃんの泣き声が聞こえた。
Scenario : 引っ越して新しいアパートに着いた。荷物を運び終わったので、お隣りに挨拶に伺った。玄関に出てきたのは若いご夫婦。しばらく話していると、奥から・・・。
赤ちゃんの泣き声が聞こえた。
I heard a baby crying.
【ポイント】「泣き声が聞こえる」の表現のしかた。
五感(見る--see、聞く--hear、臭う--smell、感じる--feel、味がする--taste)に関する動詞を、知覚動詞といいます。知覚動詞はSVOC(主語+動詞+目的語+補語)の順で使われることがあり、そのときの補語には、分詞(~ing/~ed)や原形動詞をもってきます。
「赤ちゃんの泣き声」だけだと、"a baby's cry"となりそうですね。ロングマンの例にもこの形で出てきています。
しかし、"I hear"を前に付けた英語表現の場合、「赤ちゃんが泣いているのが聞こえる」つまり、I hear a baby crying. とするのが自然だと思います。ネイティブが言っていたのもこの形でした。
ルイ・アームストロングの「この素晴らしき世界」(Louis Armstrong - What A Wonderful World)に、このフレーズがでてきたなと思って、調べますと・・・。
I hear babies crying.
I watch them grow.
になっていました。こちらです。
Louis Armstrong - What A Wonderful World (Lyrics)
心にしみてくる歌です。。。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。