らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

409. 勝手口のカギ持ってる?

Scenario : 私たち家族が来週旅行に行くので、近くに住んでいる母親にペットの世話を頼むことにした。母はうちの玄関のカギは持ってるのだが、勝手口から入った方が便利だ。
そこで、こう聞いた。


「勝手口のカギ持ってる?」




"Do you have a key to a back door?" 



【ポイント】「~の鍵」の正しい言い方。


家の鍵    a/the key to a/the/someone's house   a/the/someone's house key
玄関の鍵        a/the/someone's front-door key (→「家の鍵」と同じ)

勝手口の鍵        a/the key to a back door     a/the back door key
部屋の鍵         a/the key to a/the room/door
車の鍵      someone's car key
ロッカーの鍵    the key to a/the locker
金庫の鍵          the key to the safe
成功の鍵  key to someone's success 



日本語では、「窓の鍵」という言い方をしますが、これは「窓の鍵をかける」という言い方のみで使うので、"lock a/the window"と動詞で「鍵をかける」という意味の"lock"を使います。「鍵を開ける」は"unlock"になります。"unlock"の代わりに"open"でもいいですが、この場合は鍵がかかっていたかどうかはわかりません。ただ「開ける」ということです。


「~の」という日本語表現は、"of"を使ってしまいそうですが、鍵の場合は「~を開けるための」とか「~に入るための」「~に向かうための」というニュアンスがあります。


Englishラボのらぼでした。